Miguel de Cervantes defined a proverb as “a short sentence based on long experience.” We all use them because they are familiar and an easy way to give advice that anyone can absorb. They are simple and insightful, traditional sayings that expresses a perceived truth based on common sense or experience.
Many times, the literal translation of a proverb won’t make sense – so the Spanish proverb “Mala hierba nunca muere” corresponds to the English “The devil looks after his own.” Different words… same meaning.
We hope you enjoy the proverbs in the slide show. Look for more in the future!
Español: En casa de herrero, azadón de palo.
English: The tailor's wife is the worst clad".
Italiano: Tale padre, tale figlio.
English: Like father like son.
Español: Quien duerme mucho, poco aprende.
English: Success and rest don’t sleep together.
Italiano: L’erba del vicino è sempre più verde.
English: The grass is greener on the other side.
Español: Ojos que no ven corazón que no siente.
English: Long absent soon forgotten.
Italiano: Chi dorme non piglia pesci.
English: You snooze, you lose.
Español: Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere.
English: Hope for the best and prepare for the worst.